Reports of the author

Я никогда не обладал писательским "талантом", хотя всегда много читал и очень любил литературу.  Зато охотно занимался спортом, рыбалкой и охотой, а также туризмом. Эти "занятия" привили мне любовь к Жизни, способствовали созданию мужского характера и приличной физической формы. Интерес к "бытовой" технике типа (ТВ, маги и мобильники) позволял всегда  адаптироваться без проблем на работе в России и даже Европе.  Уже в Германии у меня однажды (был какое-то время безработным с приличным денежным содержанием...) появилось довольно много свободного времени. Поэтому я  решил начать писать дневник о своих ранних и более поздних  "похождениях".  Достойную по европейским меркам работу в области телекоммуникаций я нашел после 10 мес. приезда в совершенно чужую для меня страну. За "бугром" не принято болтать про размер своей зарплаты - она всегда была дифференцированной (от знаний и профопыта, коммуникабельности и отдачи, и других факторов.) Могу сказать, что Она была гораздо выше доходов депутатов в ГосДуме. На основании подвигов "Геракакла" -- (аборигена) я создал свой сайт в Интернете. Тем, кто случайно зашел на мой сайт, судить - насколько эти "подвиги"  реальны и им можно верить. На фото мне  60 лет, сегодня уже "стукнуло" 72 года.

Время очень безжалостно ко ВСЕМ нам, без исключения...

Exstreme

0. Палатка и бандиты (Tent and bandits)

1. Полуночный троллейбус... (trolleybus)

2. Поход на Шпамберг (Campaign on Shpamberg)

3. Ночью постучали в дверь...(They knocked on your door at night...)

4. Таёжные истории... (Taiga stories...)

5. Поцелуй меня Удача! (Kiss me Good luck!)

6. Комариный звон (Mosquito ring)

7. Бандиты на дороге (Bandits on the road)

8. Дальнобойщик (long-distance truck driver)

9. В гости к Нептуну (On a visit to the Neptune)

10. Тайфун (Typhoon)

11. Фальшивые гранаты (False grenades)

12. Встреча с бандитами (Meeting with bandits)

13. Oверкиль (Overkil)

14. Укус гадюки (Viper sting)

15. Пасынок юродивый (Stepson foolish...)

16. Экстрим по сахалински (Extreme on Sakhalin)

17. Ледовый капкан (Ice trap)

18. Джиперы по проливу (Dzhipera on the passage)

19. На Что клюют киты (On What whales peck)

20. Бензином не поделишься ? (Gasoline will not be shared ?)

Рыбалка  ( fishing )                   

1. Край Земли (Еnd of the earth)

2. Данилка и Таймень (Danilka and Taimen)

3. Открытие сезона 2019 (Opening of a season of 2019)

4. Сахалинский репортаж (SAKHALIN REPORT)

5. Lox Ness, Denmark 2018 (Fishing on paid reservoirs)

6. По  Швеции с нахлыстом 2017 (Across Sweden with a flyfishing )

7. Рыбалка на налима (Winter fishing on a burbot)

8. Фарватерные щуки (Fairway pikes)

9. Царь - Рыба (The Tsar - Fish)

10. Как поймать корюшку (We catch smelts)

11. Как поймать симу (How to catch Sima)

12. Сисимские щуки (Sisimsky pikes)

13. Ловим  хариуса (We catch a grayling)

14. За кижучем (Behind a silver salmon)

15. Сахалинский таймень (Sakhalin taimen - huchen)

16. Про Тайменя (About the Taimen- huchen)

17. Морская рыбалка (Sea fishing)

18. "Платники" в Европе (Paid fishing in Europe)

19. Рыбалка на реке Лах (Fishing on the Lakh River)

20. Упущенная ЩУКА (The missed PIKE)

21. Все про нахлыст (All about a flyfishing)

22. Сахалин второе Сочи (Sakhalin the second Sochi)

Снасти для рыбалки, охоты, походов

1.1 КАЯК своими руками (new )

1. Немного про нахлыст (Flyfishing)

2. Тасманский Дьявол (Tasmanian Devil)

3. Сбиролино (Sbirolino)

4. Резиновые обманки (Rubber blendes)

5. Добыча огня (Extraction of fire)

6. Правильный нож (Correct knife)

7. Одежда, снаряжение, вейдерсы, термобелье (equipment)

8. Инструмент для изготовления мушек (не опубликовано)

Сплавы   ( rafting ) 

1.0 Что такое - Тролллинг (What is Trolling)

1. Сплав Турнеэльвен в Швеции (Turneelven alloy in Sweden)

2. Сплав по сибирским рекам (Rafting on the Siberian rivers)

3. Сплав по речке Набиль 2017 (Rafting on the Nabil River of 2017)

4. Где сплавом, а где волоком (Where alloy, and where dragging)

5. По речке таежной (On the small river taiga)

6. Сказ про Маю (River rafting of Mai)

7. Сплав по реке Лютога (River rafting of Lyutoga)

8. Каноэ - тур по озерам Швеции (Canoe - tour on the lakes of Sweden)

9. Сплав по реке Тымь на Сахалине (River rafting of Tym on Sakhalin)

10. Австрийцы на Сахалине (The Austrians on Sakhalin)

11. Сплав по реке Уда (River rafting Uda)

12. Сплав по Пиленге (River rafting Pilenga)

13. Сплав по реке Вал (River rafting Wal)

14. Все про каяк (All about the kayak)

15. Die Abenteuer auf dem Wasser (The adventures on the water)

Походы (walking tour)

1.0 Поездка на озеро Сладкое. ( A trip to Lake Sladkoye)

1. Галопом по Европам 2020 (On a car across Europe)

2. Рыбалка на острове Langeland в Дании (Langeland 2019 )

3. Максовна и таймень (Maksovna and taimen)

4. На Яве-350 по России (In Java across Russia)

5. Сахалинская Каторга (Die Sahalinskatorga)

6. Альгарве - Португалия (To Algarva - Portugal)

7. Едем в Португалию  (We go to Portugal )

8. Пурш-Пурш (River Pursh-Pursh )   

9. Пешком за адреналином (On foot behind adrenaline )

10. Сахалинские джунгли (Sakhalin jungle )                 

11. Галопом по Европам 2015-17 (On a car across Europe)

12. От Крильона до Лангери (From Crillon to Langeri )

13. Вредные советы туристам (Bad advice to tourists)

14. Оправданные ожидания (The met expectations)

Охота (hunting)

1. Охота на оленей (Hunting for deer)

2. Адреналин (Adrenaline)

3."Заяц", который убежал ("Hare" who escaped)

4. Подранок (wounded bird)

5. На гуся, Это круто  (On a goose, It coolly)

6.  Пильтун, охота на гусей (Piltun, goose hunting)

7. Демидыч и гуси (My friend and geese)

8. Промысловый участок (Trade site)

9. Наглый медведь (Impudent bear)

10. Тайфун (typhoon)

11. Охота на боровую дичь (Hunting for a pine-forest game)

12. Два дуплета (Two doublets)

13. За перевалом Угрюмый (Behind the pass Gloomy)

14. Охота на медведя (Hunting for a bear)

15. Вещий сон (Prophetic dream)

16. Суп из оленьих копыт (Soup from cervine hoofs)

17. Надежный напарник (Reliable workmate)

18. "Чайники" на медвежьей охоте

19. Горячие Ключи (Hot Keys)

20. Поездка на Тык (Trip to Tyk)

21. Помощник Президента (Assistant to the President)

22. Охота (удачная и не очень) (Successful and unsuccessful hunting)

23. Укус гадюки (Viper sting)

24. С олигархом на медведя...

25. Охота за "бугром" - Проект

26. Про охоту на зайца (Stories about the hunt for a hare) - Проект

Оружие (Weapon)

1. Оружие для охоты (Weapon for hunting)

2. Выбор карабина (Choice of a carbine)

3. Карабин на медведя (Carbine on a bear)

4. Луки + арбалеты (Onions crossbows)

5. Травматическое оружие (Traumatic weapon)

6. Лучшие снайперские винтовки (The best sniper rifles)

Природа (Nature)

1. Галопом по Европам 2017 (very quickly )      

2. Еноты одолели (Raccoons have overcome )

3. Съедобные грибы (edible fungi )

4. Реки Сахалина (Rivers of Sakhalin)

5. Зверюшки на рыбалке (Meetings with animals on fishing )

Деликатесы (delicasy)

1. Охота за крабом (Hunting for a crab)

2. Поездка на оз. Буссе (Trip to Lake Busse)

3. Отдых на оз. Буссе (Rest on Lake Busse)

4. Мы едем за икрой (We 're going for caviar)

5. Икра красная: ГОСТ и секреты выбора

6. Как ловить креветку (проект) - How to catch shrimp (project)

Аборигены (natives )

1. Поездка в гости к аборигенам (Trip on a visit to natives )

2. Суп из оленьих копыт (Soup from cervine hoofs )

3. Самый надежный напарник (The most reliable workmate )

4. Охотник на медведей (Bears hunter )

5. Почему на Земле людей мало? (Why on Earth of people it isn't enough? )

<< Neues Textfeld >>

Druckversion Druckversion | Sitemap
Copyright © 2017 www.aborigen.de